Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 14. 27


27
3854
paraguénoménoï
παραγενόμενοι
Étant arrivés
V-2ADmP-NPM
1161

δὲ
et
Conj
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4863
sunagagontés
συναγαγόντες
ayant réuni
V-2AAP-NPM
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
1577
ékklêsian
ἐκκλησίαν
assemblée
N-ASF
-

,
,
312
anênguéllon
ἀνήγγελλον
ils racontaient
V-IAInd-3P
3745
hosa
ὅσα
toutes les choses qu’
PrCorr-APN
4160
époïêsén
ἐποίησεν
avait faites
V-AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
3326
mét'
μετ᾿
avec
Prep
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
455
ênoïxén
ἤνοιξεν
il avait ouvert
V-AAInd-3S
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPN
1484
éthnésin
ἔθνεσιν
nations
N-DPN
2374
thuran
θύραν
[la] porte
N-ASF
4102
pistéôs
πίστεως
de [la] foi
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
,
étant3854
arrivés3854
,
et2532
ayant4863
réuni4863
l’3588
assemblée1577
,
ils
racontèrent312
toutes3745
les
choses3745
que
Dieu 3588, 2316
avait4160
faites4160
avec3326
eux846
,
et2532
comment3754
il
avait455
ouvert455
aux3588
nations1484
la
porte2374
de
la
foi4102
.

Traduction révisée

Une fois arrivés, ils réunirent l’assemblée et racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παραγενομενοι
παραγενομενοι
παραγενομενοι
δε
δε
δε
και
και
και
συναγαγοντες
συναγαγοντες
συναγαγοντες
την
την
την
εκκλησιαν
εκκλησιαν
εκκλησιαν
ανηγγελλον
ανηγγειλαν
ανηγγελλον
οσα
οσα
οσα
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
μετ
μετ
μετ
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
οτι
οτι
οτι
ηνοιξεν
ηνοιξεν
ηνοιξεν
τοις
τοις
τοις
εθνεσιν
εθνεσιν
εθνεσιν
θυραν
θυραν
θυραν
πιστεως
πιστεως
πιστεως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale