Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 14. 22


22
1991
épistêridzontés
ἐπιστηρίζοντες
fortifiant
V-PAP-NPM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
5590
psukhas
ψυχὰς
âmes
N-APF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
3101
mathêtôn
μαθητῶν
disciples
N-GPM
-

,
,
3870
parakalountés
παρακαλοῦντες
[les] exhortant
V-PAP-NPM
1696
émménéin
ἐμμένειν
à persévérer dans
V-PAInf
3588

τῇ
la
Art-DSF
4102
pistéi
πίστει
foi
N-DSF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1223
dia
διὰ
par
Prep
4183
pollôn
πολλῶν
plusieurs
Adj-GPF
2347
thlipséôn
θλίψεων
afflictions
N-GPF
1163
déi
δεῖ
il faut
V-PAInd-3S
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
1525
éisélthéin
εἰσελθεῖν
entrer
V-2AAInf
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
932
basiléian
βασιλείαν
royaume
N-ASF
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

fortifiant1991
les3588
âmes5590
des3588
disciples3101
,
les
exhortant3870
à
persévérer1696
dans1696
la3588
foi4102
,
et2532
[
les
avertissant2532
]
que
c’3754
est3754
par1223
beaucoup4183
d’
afflictions2347
qu’
il
nous2248
faut1163
entrer1525
dans1519
le3588
royaume932
de3588
Dieu2316
.

Traduction révisée

ils fortifiaient l’âme des disciples, les exhortaient à persévérer dans la foi, et [les avertissaient] que c’est par beaucoup d’afflictions qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
επιστηριζοντες
επιστηριζοντες
επιστηριζοντες
τας
τας
τας
ψυχας
ψυχας
ψυχας
των
των
των
μαθητων
μαθητων
μαθητων
παρακαλουντες
παρακαλουντες
παρακαλουντες
εμμενειν
εμμενειν
εμμενειν
τη
τη
τη
πιστει
πιστει
πιστει
και
και
και
οτι
οτι
οτι
δια
δια
δια
πολλων
πολλων
πολλων
θλιψεων
θλιψεων
θλιψεων
δει
δει
δει
ημας
ημας
ημας
εισελθειν
εισελθειν
εισελθειν
εις
εις
εις
την
την
την
βασιλειαν
βασιλειαν
βασιλειαν
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale