Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 14. 11


11
3588
hoï
οἱ
Les
Art-NPM
1161

δὲ
et
Conj
3793
okhloï
ὄχλοι
foules
N-NPM
1492
idontés
ἰδόντες
ayant vu
V-2AAP-NPM
3739
ho

ce qu’
PrRel-ASN
4160
époïêsén
ἐποίησεν
avait fait
V-AAInd-3S
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
1869
épêran
ἐπῆραν
élevèrent
V-AAInd-3P
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
5456
phônên
φωνὴν
voix
N-ASF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
3072
lukaonisti
λυκαονιστὶ
en lycaonien
Adv
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-

·
:
3588

Οἱ
Les
Art-NPM
2316
théoï
θεοὶ
dieux
N-NPM
3666
homoïôthéntés
ὁμοιωθέντες
s’étant faits semblables
V-APP-NPM
444
anthrôpoïs
ἀνθρώποις
aux hommes
N-DPM
2597
katébêsan
κατέβησαν
sont descendus
V-2AAInd-3P
4314
pros
πρὸς
vers
Prep
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
les3588
foules3793
,
ayant1492
vu1492
ce3739
que3739
Paul3972
avait4160
fait4160
,
élevèrent1869
leur 3588, 846
voix5456
,
disant3004
en3072
lycaonien3072
:
Les3588
dieux2316
,
s’3666
étant3666
faits3666
semblables3666
aux444
hommes444
,
sont2597
descendus2597
vers4314
nous2248
.

Traduction révisée

Alors les foules, à la vue de ce que Paul avait fait, élevèrent la voix et dirent en lycaonien : Les dieux se sont faits semblables aux hommes et sont descendus vers nous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
τε
οχλοι
οχλοι
οχλοι
ιδοντες
ιδοντες
ιδοντες
ο
ο
ο
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν

ο
παυλος
παυλος
παυλος
επηραν
επηραν
επηραν
την
την
την
φωνην
φωνην
φωνην
αυτων
αυτων
αυτων
λυκαονιστι
λυκαονιστι
λυκαονιστι
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
οι
οι
οι
θεοι
θεοι
θεοι
ομοιωθεντες
ομοιωθεντες
ομοιωθεντες
ανθρωποις
ανθρωποις
ανθρωποις
κατεβησαν
κατεβησαν
κατεβησαν
προς
προς
προς
ημας
ημας
ημας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale