Actes 13. 4
4
846
Aütoï
Αὐτοὶ
Eux
PrPers-NPM
1599
ékpémphthéntés
ἐκπεμφθέντες
ayant été envoyés
V-APP-NPM
4151
Pnéumatos
Πνεύματος
Esprit
N-GSN
40
Haguiou
Ἁγίου
Saint
Adj-GSN
2718
katêlthon
κατῆλθον
descendirent
V-2AAInd-3P
4581
Séléukéian
Σελεύκειαν
Séleucie
N-ASF
-
·
;
1564
ékéithén
ἐκεῖθέν
de là
Adv
636
apépléusan
ἀπέπλευσαν
ils firent voile
V-AAInd-3P
2954
Kupron
Κύπρον
Chypre
N-ASF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Eux846
donc3767
,
ayant1599
été1599
envoyés1599
par5259
l’3588
Esprit4151
Saint40
,
descendirent2718
à1519
Séleucie4581
;
et5037
de
là1564
ils
firent636
voile636
pour1519
Chypre2954
.
Traduction révisée
Eux donc, ayant été envoyés par l’Esprit Saint, descendirent à Séleucie ; et de là ils firent voile pour Chypre.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αυτοι
ουτοι
αυτοι
μεν
μεν
μεν
ουν
ουν
ουν
εκπεμφθεντες
εκπεμφθεντες
εκπεμφθεντες
υπο
υπο
υπο
του
του
του
αγιου
πνευματος
πνευματος
πνευματος
του
του
κατηλθον
αγιου
αγιου
εις
κατηλθον
κατηλθον
σελευκειαν
εις
εις
εκειθεν
την
σελευκειαν
σελευκειαν
τε
εκειθεν
εκειθεν
απεπλευσαν
τε
δε
εις
απεπλευσαν
απεπλευσαν
κυπρον
εις
εις
την
κυπρον
κυπρον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby