Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 13. 1


1
1510
Êsan
Ἦσαν
Étaient
V-IAInd-3P
1161

δὲ
or
Conj
1722
én
ἐν
à
Prep
490
Antiokhéia
Ἀντιοχείᾳ
Antioche
N-DSF
2596
kata
κατὰ
dans
Prep
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
1510
ousan
οὖσαν
étant [là]
V-PAP-ASF
1577
ékklêsian
ἐκκλησίαν
assemblée
N-ASF
4396
prophêtaï
προφῆται
des prophètes
N-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1320
didaskaloï
διδάσκαλοι
des docteurs
N-NPM
-

·
;
3588
ho

-
Art-NSM
5037

τε
et
Prt
921
Barnabas
Βαρνάβας
Barnabas
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4826
Suméôn
Συμεὼν
Siméon
N-PrI
3588
ho

celui
Art-NSM
2564
kalouménos
καλούμενος
appelé
V-PPP-NSM
3526
Niguér
Νίγερ
Niger
N-PrI
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3066
Loukios
Λούκιος
Lucius
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
2956
Kurênaïos
Κυρηναῖος
Cyrénéen
N-NSM
-

,
,
3127
Manaên
Μαναήν
Manahem
N-PrI
5037

τε
et
Prt
2264
Hêrôdou
Ἡρῴδου
Hérode
N-GSM
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
5076
tétrarkhou
τετράρχου
tétrarque
N-GSM
4939
suntrophos
σύντροφος
élevé avec
Adj-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4569
Saülos
Σαῦλος
Saul
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
il
y1510
avait1510
à1722
Antioche490
,
dans2596
l’3588
assemblée1577
qui
était1510
1510
,
des
prophètes4396
et2532
des
docteurs1320
:
et5037
Barnabas 3588, 921
,
et2532
Siméon4826
,
appelé2564
Niger3526
,
et2532
Lucius3066
le3588
Cyrénéen2956
,
et5037
Manahem3127
,
qui
avait4939
été4939
nourri4939
avec4939
Hérode2264
le3588
tétrarque5076
,
et2532
Saul4569
.

Traduction révisée

Il y avait à Antioche, dans l’assemblée locale, des prophètes et des docteurs : Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahem qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ησαν
ησαν
ησαν
δε
δε
δε

τινες
εν
εν
εν
αντιοχεια
αντιοχεια
αντιοχεια
κατα
κατα
κατα
την
την
την
ουσαν
ουσαν
ουσαν
εκκλησιαν
εκκλησιαν
εκκλησιαν
προφηται
προφηται
προφηται
και
και
και
διδασκαλοι
διδασκαλοι
διδασκαλοι
ο
ο
ο
τε
τε
τε
βαρναβας
βαρναβας
βαρναβας
και
και
και
συμεων
συμεων
συμεων
ο
ο
ο
καλουμενος
καλουμενος
καλουμενος
νιγερ
νιγερ
νιγερ
και
και
και
λουκιος
λουκιος
λουκιος
ο
ο
ο
κυρηναιος
κυρηναιος
κυρηναιος
μαναην
μαναην
μαναην
τε
τε
τε
ηρωδου
ηρωδου
ηρωδου
του
του
του
τετραρχου
τετραρχου
τετρααρχου
συντροφος
συντροφος
συντροφος
και
και
και
σαυλος
σαυλος
σαυλος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale