Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 12. 7


7
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
2400
idou
ἰδοὺ
voici
V-2AAImp-2S
32
anguélos
ἄγγελος
un ange
N-NSM
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
2186
épéstê
ἐπέστη
survint
V-2AAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5457
phôs
φῶς
une lumière
N-NSN
2989
élampsén
ἔλαμψεν
resplendit
V-AAInd-3S
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSN
3612
oïkêmati
οἰκήματι
prison
N-DSN
-

·
;
3960
pataxas
πατάξας
ayant frappé
V-AAP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
4125
pléuran
πλευρὰν
côté
N-ASF
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
4074
Pétrou
Πέτρου
Pierre
N-GSM
1453
êguéirén
ἤγειρεν
il réveilla
V-AAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:
450
Anasta
Ἀνάστα
Lève-toi
V-2AAImp-2S
1722
én
ἐν
en
Prep
5034
takhéi
τάχει
vitesse
N-DSN
-

.
.
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1601
éxépéson
ἐξέπεσον
tombèrent
V-2AAInd-3P
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
254
haluséis
ἁλύσεις
chaînes
N-NPF
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
5495
khéirôn
χειρῶν
mains
N-GPF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
voici2400
,
un
ange32
du
*Seigneur2962
survint2186
,
et2532
une
lumière5457
resplendit2989
dans1722
la3588
prison3612
;
et1161
frappant3960
le3588
côté4125
de3588
Pierre4074
,
il
le846
réveilla1453
,
disant3004
:
Lève450
-
toi450
promptement 1722, 5034
.
Et2532
les3588
chaînes254
tombèrent1601
de1537
ses 846, 3588
mains5495
.

Traduction révisée

Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière resplendit dans le cachot ; frappant Pierre au côté, l’ange le réveilla et lui dit : Lève-toi vite. Les chaînes tombèrent de ses mains.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ιδου
ιδου
ιδου
αγγελος
αγγελος
αγγελος
κυριου
κυριου
κυριου
επεστη
επεστη
επεστη
και
και
και
φως
φως
φως
ελαμψεν
ελαμψεν
ελαμψεν
εν
εν
εν
τω
τω
τω
οικηματι
οικηματι
οικηματι
παταξας
παταξας
παταξας
δε
δε
δε
την
την
την
πλευραν
πλευραν
πλευραν
του
του
του
πετρου
πετρου
πετρου
ηγειρεν
ηγειρεν
ηγειρεν
αυτον
αυτον
αυτον
λεγων
λεγων
λεγων
αναστα
αναστα
αναστα
εν
εν
εν
ταχει
ταχει
ταχει
και
και
και
εξεπεσον
εξεπεσον
εξεπεσαν
αυτου
αυτου
αυτου
αι
αι
αι
αλυσεις
αλυσεις
αλυσεις
εκ
εκ
εκ
των
των
των
χειρων
χειρων
χειρων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale