Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 10. 34


34
455
Anoïxas
Ἀνοίξας
Ayant ouvert
V-AAP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
4074
Pétros
Πέτρος
Pierre
N-NSM
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
4750
stoma
στόμα
bouche
N-ASN
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
-

·
:
1909
Ép'
Ἐπ᾿
En
Prep
225
alêthéias
ἀληθείας
vérité
N-GSF
2638
katalambanomaï
καταλαμβάνομαι
je comprends
V-PMInd-1S
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
4381
prosôpolêmptês
προσωπολήμπτης
faisant acception de personnes
N-NSM
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et1161
Pierre4074
,
ouvrant455
la3588
bouche4750
,
dit2036
:
En1909
vérité225
,
je
comprends2638
que3754
Dieu 3588, 2316
ne3756
fait1510
pas3756
acception4381
de
personnes4381
,

Traduction révisée

Pierre prit la parole et dit : En vérité, je comprends que Dieu ne fait pas de considération de personnes,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ανοιξας
ανοιξας
ανοιξας
δε
δε
δε
πετρος
πετρος
πετρος
το
το
το
στομα
στομα
στομα
ειπεν
ειπεν
ειπεν
επ
επ
επ
αληθειας
αληθειας
αληθειας
καταλαμβανομαι
καταλαμβανομαι
καταλαμβανομαι
οτι
οτι
οτι
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
προσωπολημπτης
προσωποληπτης
προσωπολημπτης
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale