Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 10. 23


23
1528
éiskalésaménos
εἰσκαλεσάμενος
Ayant fait entrer
V-ADmP-NSM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
3579
éxénisén
ἐξένισεν
il [les] logea
V-AAInd-3S
-

·
;
3588

τῇ
le
Art-DSF
1161

δὲ
et
Conj
1887
épaürion
ἐπαύριον
lendemain
Adv
450
anastas
ἀναστὰς
s’étant levé
V-2AAP-NSM
1831
éxêlthén
ἐξῆλθεν
il s’en alla
V-2AAInd-3S
4862
sun
σὺν
avec
Prep
846
aütoïs
αὐτοῖς
eux
PrPers-DPM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5100
tinés
τινες
quelques-uns
PrInd-NPM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
80
adélphôn
ἀδελφῶν
frères
N-GPM
3588
tôn
τῶν
ceux
Art-GPM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
2445
Ioppês
Ἰόππης
Joppé
N-GSF
4905
sunêlthon
συνῆλθον
allèrent avec
V-2AAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Les846
ayant1528
donc3767
fait1528
entrer1528
,
il
les
logea3579
;
et1161
le3588
lendemain1887
,
se450
levant450
,
il
s’1831
en1831
alla1831
avec4862
eux846
;
et2532
quelques5100
-
uns5100
des3588
frères80
de575
Joppé2445
allèrent4905
avec4905
lui846
.

Traduction révisée

Pierre les fit donc entrer et les logea ; dès le lendemain, il se leva et s’en alla avec eux ; quelques-uns des frères de Joppé allèrent aussi avec lui.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εισκαλεσαμενος
εισκαλεσαμενος
εισκαλεσαμενος
ουν
ουν
ουν
αυτους
αυτους
αυτους
εξενισεν
εξενισεν
εξενισεν
τη
τη
τη
δε
δε
δε
επαυριον
επαυριον
επαυριον
αναστας
ο
αναστας

πετρος
εξηλθεν
εξηλθεν
εξηλθεν
συν
συν
συν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
και
και
και
τινες
τινες
τινες
των
των
των
αδελφων
αδελφων
αδελφων
των
των
των
απο
απο
απο
ιοππης
ιοππης
ιοππης
συνηλθον
συνηλθον
συνηλθον
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale