Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

3 Jean 1. 7


7
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSN
3686
onomatos
ὀνόματος
nom
N-GSN
1831
éxêlthon
ἐξῆλθον
ils sont sortis
V-2AAInd-3P
3367
mêdén
μηδὲν
ne rien
Adj-ASN
2983
lambanontés
λαμβάνοντες
recevant
V-PAP-NPM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
1482
éthnikôn
ἐθνικῶν
nations
Adj-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
ils
sont1831
sortis1831
pour5228
le3588
nom3686
,
ne3367
recevant2983
rien3367
de575
ceux3588
des
nations1482
.

Traduction révisée

car ils sont sortis pour le Nom, ne recevant rien de ceux des nations.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υπερ
υπερ
υπερ
γαρ
γαρ
γαρ
του
του
του
ονοματος
ονοματος
ονοματος
εξηλθον
εξηλθον
εξηλθον
μηδεν
μηδεν
μηδεν
λαμβανοντες
λαμβανοντες
λαμβανοντες
απο
απο
απο
των
των
των
εθνικων
εθνων
εθνικων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale