3 Jean 1. 15
15
1515
éirênê
εἰρήνη
Paix
N-NSF
4671
soï
σοι
à toi
PrPers-2DS
-
.
.
782
aspadzontaï
ἀσπάζονταί
Saluent
V-PDInd-3P
4571
sé
σε
toi
PrPers-2AS
5384
philoï
φίλοι
amis
Adj-NPM
-
.
.
782
aspadzou
ἀσπάζου
Salue
V-PDImp-2S
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
5384
philous
φίλους
amis
Adj-APM
3686
onoma
ὄνομα
[leur] nom
N-ASN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Paix1515
te4671
soit4671
.
Les3588
amis5384
te4571
saluent782
.
Salue782
les3588
amis5384
,
chacun3686
par2596
son3686
nom3686
.
§
Traduction révisée
Paix à toi. Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ειρηνη
σοι
ασπαζονται
σε
οι
φιλοι
ασπαζου
τους
φιλους
κατ
ονομα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby