Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 4. 10


10
1214
Dêmas
Δημᾶς
Démas
N-NSM
1063
gar
γάρ
car
Conj
3165

με
m’
PrPers-1AS
1459
énkatélipén
ἐγκατέλιπεν
a abandonné
V-2AAInd-3S
25
agapêsas
ἀγαπήσας
ayant aimé
V-AAP-NSM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3568
nun
νῦν
de maintenant
Adv
165
aïôna
αἰῶνα
siècle
N-ASM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4198
époréuthê
ἐπορεύθη
il s’en est allé
V-ADpInd-3S
1519
éis
εἰς
à
Prep
2332
Théssalonikên
Θεσσαλονίκην
Thessalonique
N-ASF
-

,
,
2913
Krêskês
Κρήσκης
Crescens
N-NSM
1519
éis
εἰς
en
Prep
1053
Galatian
Γαλατίαν
Galatie
N-ASF
-

,
,
5103
Titos
Τίτος
Tite
N-NSM
1519
éis
εἰς
en
Prep
1149
Dalmatian
Δαλματίαν
Dalmatie
N-ASF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

car1063
Démas1214
m’3165
a1459
abandonné1459
,
ayant25
aimé25
le3588
présent3568
siècle165
;
et2532
il
s’4198
en4198
est4198
allé4198
à1519
Thessalonique2332
,
Crescens2913
en1519
Galatie1053
,
Tite5103
en1519
Dalmatie1149
;

Traduction révisée

car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle ; et il est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
δημας
δημας
δημας
γαρ
γαρ
γαρ
με
με
με
εγκατελιπεν
εγκατελιπεν
εγκατελιπεν
αγαπησας
αγαπησας
αγαπησας
τον
τον
τον
νυν
νυν
νυν
αιωνα
αιωνα
αιωνα
και
και
και
επορευθη
επορευθη
επορευθη
εις
εις
εις
θεσσαλονικην
θεσσαλονικην
θεσσαλονικην
κρησκης
κρησκης
κρησκης
εις
εις
εις
γαλατιαν
γαλατιαν
γαλατιαν
τιτος
τιτος
τιτος
εις
εις
εις
δαλματιαν
δαλματιαν
δαλματιαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale