Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 4. 11


11
3065
Loukas
Λουκᾶς
Luc
N-NSM
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3441
monos
μόνος
seul
Adj-NSM
3326
mét'
μετ᾿
avec
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
-

.
.
3138
Markon
Μάρκον
Marc
N-ASM
353
analabôn
ἀναλαβὼν
ayant pris
V-2AAP-NSM
71
agué
ἄγε
amène
V-PAImp-2S
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
4572
séaütou
σεαυτοῦ
toi-même
PrRef-2GSM
-

,
,
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
1063
gar
γάρ
car
Conj
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
2173
éukhrêstos
εὔχρηστος
utile
Adj-NSM
1519
éis
εἰς
pour
Prep
1248
diakonian
διακονίαν
[le] service
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Luc3065
seul3441
est1510
avec3326
moi1700
.
Prends353
Marc3138
et
amène71
-
le
avec3326
toi4572
,
car1063
il
m’3427
est1510
utile2173
pour1519
le
service1248
.

Traduction révisée

Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le service.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λουκας
λουκας
λουκας
εστιν
εστιν
εστιν
μονος
μονος
μονος
μετ
μετ
μετ
εμου
εμου
εμου
μαρκον
μαρκον
μαρκον
αναλαβων
αναλαβων
αναλαβων
αγε
αγε
αγε
μετα
μετα
μετα
σεαυτου
σεαυτου
σεαυτου
εστιν
εστιν
εστιν
γαρ
γαρ
γαρ
μοι
μοι
μοι
ευχρηστος
ευχρηστος
ευχρηστος
εις
εις
εις
διακονιαν
διακονιαν
διακονιαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale