Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 3. 8


8
3739
hon
ὃν
De cette
PrRel-ASM
5158
tropon
τρόπον
manière
N-ASM
1161

δὲ
or
Conj
2389
Iannês
Ἰάννης
Jannès
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2387
Iambrês
Ἰαμβρῆς
Jambrès
N-NSM
436
antéstêsan
ἀντέστησαν
résistèrent
V-2AAInd-3P
3475
Môuséi
Μωϋσεῖ
à Moïse
N-DSM
-

,
,
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3778
houtoï
οὗτοι
ceux-ci
PrD-NPM
436
anthistantaï
ἀνθίστανται
résistent
V-PMInd-3P
3588

τῇ
à la
Art-DSF
225
alêthéia
ἀληθείᾳ
vérité
N-DSF
-

,
,
444
anthrôpoï
ἄνθρωποι
hommes
N-NPM
2704
katéphtharménoï
κατεφθαρμένοι
ayant été corrompus
V-RPP-NPM
3588
ton
τὸν
dans l’
Art-ASM
3563
noun
νοῦν
intelligence
N-ASM
-

,
,
96
adokimoï
ἀδόκιμοι
réprouvés
Adj-NPM
4012
péri
περὶ
quant à
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4102
pistin
πίστιν
foi
N-ASF
-

·
:

Traduction J.N. Darby

Or1161
de
la
même3739
manière5158
dont
Jannès2389
et2532
Jambrès2387
résistèrent436
à
Moïse3475
,
ainsi3779
aussi2532
ceux3778
-
ci3778
résistent436
à3588
la3588
vérité225
,
hommes444
corrompus2704
dans3588
leur3588
entendement3563
,
réprouvés96
quant4012
à
la3588
foi4102
:

Traduction révisée

Or de la même manière que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces gens-là s’opposent à la vérité : ce sont des hommes à l’intelligence corrompue, réprouvés quant à la foi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ον
ον
ον
τροπον
τροπον
τροπον
δε
δε
δε
ιαννης
ιαννης
ιαννης
και
και
και
ιαμβρης
ιαμβρης
ιαμβρης
αντεστησαν
αντεστησαν
αντεστησαν
μωυσει
μωυσει
μωυσει
ουτως
ουτως
ουτως
και
και
και
ουτοι
ουτοι
ουτοι
ανθιστανται
ανθιστανται
ανθιστανται
τη
τη
τη
αληθεια
αληθεια
αληθεια
ανθρωποι
ανθρωποι
ανθρωποι
κατεφθαρμενοι
κατεφθαρμενοι
κατεφθαρμενοι
τον
τον
τον
νουν
νουν
νουν
αδοκιμοι
αδοκιμοι
αδοκιμοι
περι
περι
περι
την
την
την
πιστιν
πιστιν
πιστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale