Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 2. 20


20
1722
én
ἐν
Dans
Prep
3173
mégalê
μεγάλῃ
une grande
Adj-DSF
1161

δὲ
or
Conj
3614
oïkia
οἰκίᾳ
maison
N-DSF
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
3440
monon
μόνον
seulement
Adv
4632
skéuê
σκεύη
des vases
N-NPN
5552
khrusa
χρυσᾶ
d’or
Adj-NPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
693
argura
ἀργυρᾶ
d’argent
Adj-NPN
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3585
xulina
ξύλινα
de bois
Adj-NPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3749
ostrakina
ὀστράκινα
de terre
Adj-NPN
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3739
ha

les uns
PrRel-NPN
3303
mén
μὲν
-
Prt
1519
éis
εἰς
à
Prep
5092
timên
τιμὴν
honneur
N-ASF
3739
ha

les uns
PrRel-NPN
1161

δὲ
toutefois
Conj
1519
éis
εἰς
à
Prep
819
atimian
ἀτιμίαν
déshonneur
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
,
dans1722
une
grande3173
maison3614
,
il
n’3756
y1510
a1510
pas3756
seulement3440
des
vases4632
d’
or5552
et2532
d’
argent693
,
mais235
aussi2532
de
bois3585
et2532
de
terre3749
;
et2532
les
uns3739
à1519
honneur5092
,
les
autres3739
à1519
déshonneur819
.

Traduction révisée

Or, dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi [des vases] de bois et de terre ; et les uns à honneur, les autres à déshonneur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
μεγαλη
μεγαλη
μεγαλη
δε
δε
δε
οικια
οικια
οικια
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
μονον
μονον
μονον
σκευη
σκευη
σκευη
χρυσα
χρυσα
χρυσα
και
και
και
αργυρα
αργυρα
αργυρα
αλλα
αλλα
αλλα
και
και
και
ξυλινα
ξυλινα
ξυλινα
και
και
και
οστρακινα
οστρακινα
οστρακινα
και
και
και
α
α
α
μεν
μεν
μεν
εις
εις
εις
τιμην
τιμην
τιμην
α
α
α
δε
δε
δε
εις
εις
εις
ατιμιαν
ατιμιαν
ατιμιαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale