Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 2. 16


16
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
1161

δὲ
mais
Conj
952
bébêlous
βεβήλους
profanes
Adj-APF
2757
kénophônias
κενοφωνίας
discours vains
N-APF
4026
périïstaso
περιΐστασο
évite
V-PMImp-2S
-

,
,
1909
épi
ἐπὶ
encore
Prep
4119
pléion
πλεῖον
plus
Adj-ASN
1063
gar
γὰρ
car
Conj
4298
prokopsousin
προκόψουσιν
ils progresseront
V-FAInd-3P
763
asébéias
ἀσεβείας
en impiété
N-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

mais1161
évite4026
les3588
discours2757
vains2757
et
profanes952
,
car1063
[
ceux
qui
s’
y
livrent
]
iront4298
plus 1909, 4119
avant 1909, 4119
dans4298
dans763
l’
impiété763
,

Traduction révisée

Mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s’y livrent] iront plus loin dans l’impiété,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τας
τας
τας
δε
δε
δε
βεβηλους
βεβηλους
βεβηλους
κενοφωνιας
κενοφωνιας
κενοφωνιας
περιιστασο
περιιστασο
περιιστασο
επι
επι
επι
πλειον
πλειον
πλειον
γαρ
γαρ
γαρ
προκοψουσιν
προκοψουσιν
προκοψουσιν
ασεβειας
ασεβειας
ασεβειας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale