Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 2. 1


1
4771
Su
Σὺ
Toi
PrPers-2NS
3767
oun
οὖν
donc
Conj
-

,
,
5043
téknon
τέκνον
enfant
N-VSN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
1743
éndunamou
ἐνδυναμοῦ
fortifie-toi
V-PPImp-2S
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
5485
khariti
χάριτι
grâce
N-DSF
3588

τῇ
celle
Art-DSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
5547
khristô
χριστῷ
[le] Christ
N-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-DSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Toi4771
donc3767
,
mon3450
enfant5043
,
fortifie1743
-
toi1743
dans1722
la3588
grâce5485
qui
est3588
dans1722
le
christ5547
Jésus2424
;

Traduction révisée

Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
συ
συ
συ
ουν
ουν
ουν
τεκνον
τεκνον
τεκνον
μου
μου
μου
ενδυναμου
ενδυναμου
ενδυναμου
εν
εν
εν
τη
τη
τη
χαριτι
χαριτι
χαριτι
τη
τη
τη
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
ιησου
ιησου
ιησου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale