2 Timothée 2. 2
2
3739
ha
ἃ
les choses que
PrRel-APN
191
êkousas
ἤκουσας
tu as entendues
V-AAInd-2S
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
4183
pollôn
πολλῶν
plusieurs
Adj-GPM
3144
marturôn
μαρτύρων
témoins
N-GPM
-
,
,
5023
taüta
ταῦτα
celles-ci
PrD-APN
3908
parathou
παράθου
confie
V-2AMImp-2S
4103
pistoïs
πιστοῖς
à des fidèles
Adj-DPM
444
anthrôpoïs
ἀνθρώποις
hommes
N-DPM
-
,
,
3748
hoïtinés
οἵτινες
qui
PrRel-NPM
2425
hikanoï
ἱκανοὶ
capables
Adj-NPM
1510
ésontaï
ἔσονται
seront
V-FDmInd-3P
2087
hétérous
ἑτέρους
les autres
Adj-APM
1321
didaxaï
διδάξαι
d’instruire
V-AAInf
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
les
choses3739
que
tu
as191
entendues191
de3844
moi1700
devant1223
plusieurs4183
témoins3144
,
confie3908
-5023
les5023
à
des
hommes444
fidèles4103
qui3748
soient1510
capables2425
d’
instruire1321
aussi2532
les
autres2087
.
Traduction révisée
Ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles qui soient capables à leur tour d’en instruire d’autres.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
α
α
α
ηκουσας
ηκουσας
ηκουσας
παρ
παρ
παρ
εμου
εμου
εμου
δια
δια
δια
πολλων
πολλων
πολλων
μαρτυρων
μαρτυρων
μαρτυρων
ταυτα
ταυτα
ταυτα
παραθου
παραθου
παραθου
πιστοις
πιστοις
πιστοις
ανθρωποις
ανθρωποις
ανθρωποις
οιτινες
οιτινες
οιτινες
ικανοι
ικανοι
ικανοι
εσονται
εσονται
εσονται
και
και
και
ετερους
ετερους
ετερους
διδαξαι
διδαξαι
διδαξαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée