Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 1. 16


16
1325
dôê
δῴη
Fasse
V-2AAO-3S
1656
éléos
ἔλεος
miséricorde
N-ASN
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
3588

τῷ
à la
Art-DSM
3683
Onêsiphorou
Ὀνησιφόρου
d’Onésiphore
N-GSM
3624
oïkô
οἴκῳ
maison
N-DSM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
4178
pollakis
πολλάκις
souvent
Adv
3165

με
moi
PrPers-1AS
404
anépsuxén
ἀνέψυξεν
il a consolé
V-AAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
254
halusin
ἅλυσίν
chaîne
N-ASF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1870
épêskhunthê
ἐπῃσχύνθη
il a eu honte
V-APInd-3S
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Le3588
Seigneur2962
fasse1325
miséricorde1656
à3588
la3588
maison3624
d’
Onésiphore3683
,
car3754
il
m’3165
a404
souvent4178
consolé404
et2532
n’3756
a1870
point3756
eu1870
honte1870
de
ma 3588, 3450
chaîne254
,

Traduction révisée

Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent réconforté et n’a pas eu honte de mes chaînes ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
δωη
δωη
δωη
ελεος
ελεος
ελεος
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
τω
τω
τω
ονησιφορου
ονησιφορου
ονησιφορου
οικω
οικω
οικω
οτι
οτι
οτι
πολλακις
πολλακις
πολλακις
με
με
με
ανεψυξεν
ανεψυξεν
ανεψυξεν
και
και
και
την
την
την
αλυσιν
αλυσιν
αλυσιν
μου
μου
μου
ουκ
ουκ
ουκ
επησχυνθη
επαισχυνθη
επαισχυνθη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale