2 Timothée 1. 15
15
1492
Oïdas
Οἶδας
Tu sais
V-RAInd-2S
5124
touto
τοῦτο
ceci
PrD-ASN
-
,
,
654
apéstraphêsan
ἀπεστράφησάν
se sont détournés
V-2APInd-3P
3165
mé
με
de moi
PrPers-1AS
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
-
,
,
3739
hôn
ὧν
desquels
PrRel-GPM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
5436
Phuguélos
Φύγελος
Phygelle
N-NSM
2061
Hérmoguénês
Ἑρμογένης
Hermogène
N-NSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Tu
sais1492
ceci5124
,
que3754
tous3956
ceux3588
qui
sont
en1722
Asie773
,
du
nombre3739
desquels3739
sont1510
Phygelle5436
et2532
Hermogène2061
,
se654
sont654
détournés654
de
moi3165
.
Traduction révisée
Tu le sais : tous ceux qui sont en Asie se sont détournés de moi, entre autres Phygelle et Hermogène.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οιδας
οιδας
οιδας
τουτο
τουτο
τουτο
οτι
οτι
οτι
απεστραφησαν
απεστραφησαν
απεστραφησαν
με
με
με
παντες
παντες
παντες
οι
οι
οι
εν
εν
εν
τη
τη
τη
ασια
ασια
ασια
ων
ων
ων
εστιν
εστιν
εστιν
φυγελος
φυγελος
φυγελος
και
και
και
ερμογενης
ερμογενης
ερμογενης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée