Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 1. 15


15
1492
Oïdas
Οἶδας
Tu sais
V-RAInd-2S
5124
touto
τοῦτο
ceci
PrD-ASN
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
654
apéstraphêsan
ἀπεστράφησάν
se sont détournés
V-2APInd-3P
3165

με
de moi
PrPers-1AS
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
1722
én
ἐν
en
Prep
3588

τῇ
-
Art-DSF
773
Asia
Ἀσίᾳ
Asie
N-DSF
-

,
,
3739
hôn
ὧν
desquels
PrRel-GPM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
5436
Phuguélos
Φύγελος
Phygelle
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2061
Hérmoguénês
Ἑρμογένης
Hermogène
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Tu
sais1492
ceci5124
,
que3754
tous3956
ceux3588
qui
sont
en1722
Asie773
,
du
nombre3739
desquels3739
sont1510
Phygelle5436
et2532
Hermogène2061
,
se654
sont654
détournés654
de
moi3165
.

Traduction révisée

Tu le sais : tous ceux qui sont en Asie se sont détournés de moi, entre autres Phygelle et Hermogène.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οιδας
οιδας
οιδας
τουτο
τουτο
τουτο
οτι
οτι
οτι
απεστραφησαν
απεστραφησαν
απεστραφησαν
με
με
με
παντες
παντες
παντες
οι
οι
οι
εν
εν
εν
τη
τη
τη
ασια
ασια
ασια
ων
ων
ων
εστιν
εστιν
εστιν
φυγελος
φυγελος
φυγελος
και
και
και
ερμογενης
ερμογενης
ερμογενης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale