Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 1. 14


14
3588
tên
τὴν
Le
Art-ASF
2570
kalên
καλὴν
bon
Adj-ASF
3866
parathêkên
παραθήκην
dépôt
N-ASF
5442
phulaxon
φύλαξον
garde
V-AAImp-2S
1223
dia
διὰ
par
Prep
4151
Pnéumatos
Πνεύματος
[l’]Esprit
N-GSN
40
Haguiou
Ἁγίου
Saint
Adj-GSN
3588
tou
τοῦ
celui
Art-GSN
1774
énoïkountos
ἐνοικοῦντος
habitant
V-PAP-GSN
1722
én
ἐν
en
Prep
2254
hêmin
ἡμῖν
nous
PrPers-1DP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Garde5442
le3588
bon2570
dépôt3866
par1223
l’
Esprit4151
Saint40
qui3588
habite1774
en1722
nous2254
.

Traduction révisée

Garde le bon dépôt par l’Esprit Saint qui habite en nous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
την
την
την
καλην
καλην
καλην
παραθηκην
παραθηκην
παραθηκην
φυλαξον
φυλαξον
φυλαξον
δια
δια
δια
πνευματος
πνευματος
πνευματος
αγιου
αγιου
αγιου
του
του
του
ενοικουντος
ενοικουντος
ενοικουντος
εν
εν
εν
ημιν
ημιν
ημιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale