Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Thessaloniciens 2. 9


9
3739
hou
οὗ
duquel
PrRel-GSM
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3588


la
Art-NSF
3952
parousia
παρουσία
venue
N-NSF
2596
kat'
κατ᾿
selon
Prep
1753
énérguéian
ἐνέργειαν
[l’]opération
N-ASF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
4567
Satana
Σατανᾶ
de Satan
N-GSM
1722
én
ἐν
en
Prep
3956
pasê
πάσῃ
toute
Adj-DSF
1411
dunaméi
δυνάμει
puissance
N-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4592
sêméioïs
σημείοις
signes
N-DPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5059
térasin
τέρασιν
prodiges
N-DPN
5579
pséudous
ψεύδους
de mensonge
N-GSN

Traduction J.N. Darby

duquel3739
la3588
venue3952
est1510
selon2596
l’
opération1753
de
Satan4567
,
en1722
toute3956
sorte3956
de
miracles1411
et2532
signes4592
et2532
prodiges5059
de
mensonge5579
,

Traduction révisée

[l’Inique] dont la venue est selon l’opération de Satan, avec toute sorte de puissance, des signes et des prodiges de mensonge,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
παρουσια
παρουσια
παρουσια
κατ
κατ
κατ
ενεργειαν
ενεργειαν
ενεργειαν
του
του
του
σατανα
σατανα
σατανα
εν
εν
εν
παση
παση
παση
δυναμει
δυναμει
δυναμει
και
και
και
σημειοις
σημειοις
σημειοις
και
και
και
τερασιν
τερασιν
τερασιν
ψευδους
ψευδους
ψευδους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale