Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Thessaloniciens 1. 7


7
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3588
toïs
τοῖς
ceux
Art-DPM
2346
thliboménoïs
θλιβομένοις
subissant la tribulation
V-PPP-DPM
425
anésin
ἄνεσιν
[le] repos
N-ASF
3326
méth'
μεθ᾿
avec
Prep
2257
hêmôn
ἡμῶν
nous
PrPers-1GP
-

,
,
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
602
apokalupséi
ἀποκαλύψει
révélation
N-DSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
575
ap'
ἀπ᾿
du
Prep
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
3326
mét'
μετ᾿
avec
Prep
32
anguélôn
ἀγγέλων
[les] anges
N-GPM
1411
dunaméôs
δυνάμεως
de [la] puissance
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM

Traduction J.N. Darby

et2532
[
que
de
vous
donner
]
,
à5213
vous5213
qui3588
subissez2346
la
tribulation2346
,
du
repos425
avec3326
nous2257
dans1722
la3588
révélation602
du3588
seigneur2962
Jésus2424
du575
ciel3772
avec3326
les
anges32
de
sa846
puissance1411
,

Traduction révisée

et [de vous donner], à vous qui la subissez, du repos avec nous à la révélation du Seigneur Jésus venant du ciel avec les anges de sa puissance,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
υμιν
υμιν
υμιν
τοις
τοις
τοις
θλιβομενοις
θλιβομενοις
θλιβομενοις
ανεσιν
ανεσιν
ανεσιν
μεθ
μεθ
μεθ
ημων
ημων
ημων
εν
εν
εν
τη
τη
τη
αποκαλυψει
αποκαλυψει
αποκαλυψει
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
ιησου
ιησου
ιησου
απ
απ
απ
ουρανου
ουρανου
ουρανου
μετ
μετ
μετ
αγγελων
αγγελων
αγγελων
δυναμεως
δυναμεως
δυναμεως
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale