Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Pierre 3. 8


8
1520
hén
ἓν
Une seule chose
Adj-NSN
1161

δὲ
mais
Conj
5124
touto
τοῦτο
celle-ci
PrD-NSN
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2990
lanthanétô
λανθανέτω
qu’elle soit ignorée
V-PAImp-3S
5209
humas
ὑμᾶς
par vous
PrPers-2AP
-

,
,
27
agapêtoï
ἀγαπητοί
bien-aimés
Adj-VPM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
1520
mia
μία
un
Adj-NSF
2250
héméra
ἡμέρα
jour
N-NSF
3844
para
παρὰ
devant
Prep
2962
Kuriô
Κυρίῳ
[le] Seigneur
N-DSM
5613
hôs
ὡς
[est] comme
Adv
5507
khilia
χίλια
mille
Adj-NPN
2094
étê
ἔτη
ans
N-NPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5507
khilia
χίλια
mille
Adj-NPN
2094
étê
ἔτη
ans
N-NPN
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
2250
héméra
ἡμέρα
jour
N-NSF
1520
mia
μία
un
Adj-NSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
n’3361
ignorez2990
pas3361
cette5124
chose5124
,
bien27
-
aimés27
,
c’3754
est3754
qu’
un1520
jour2250
est5613
devant3844
le
*Seigneur2962
comme5613
10005507
ans2094
,
et2532
10005507
ans2094
comme5613
un1520
jour2250
.

Traduction révisée

Mais n’ignorez pas ceci, bien-aimés : c’est qu’un jour est devant le Seigneur comme 1 000 ans, et 1 000 ans comme un jour.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
δε
δε
δε
τουτο
τουτο
τουτο
μη
μη
μη
λανθανετω
λανθανετω
λανθανετω
υμας
υμας
υμας
αγαπητοι
αγαπητοι
αγαπητοι
οτι
οτι
οτι
μια
μια
μια
ημερα
ημερα
ημερα
παρα
παρα
παρα
κυριω
κυριω
κυριω
ως
ως
ως
χιλια
χιλια
χιλια
ετη
ετη
ετη
και
και
και
χιλια
χιλια
χιλια
ετη
ετη
ετη
ως
ως
ως
ημερα
ημερα
ημερα
μια
μια
μια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale