Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Pierre 3. 6


6
1223
di'
δι᾿
par
Prep
3739
hôn
ὧν
lesquelles
PrRel-GPN
3588
ho

le
Art-NSM
5119
toté
τότε
d’alors
Adv
2889
kosmos
κόσμος
monde
N-NSM
5204
hudati
ὕδατι
par [l’]eau
N-DSN
2626
kataklusthéis
κατακλυσθεὶς
ayant été submergé
V-APP-NSM
622
apôléto
ἀπώλετο
fut détruit
V-2AMInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

par1223
lesquelles3739
le3588
monde2889
d’
alors5119
fut622
détruit622
,
étant2626
submergé2626
par5204
de
l’
eau5204
.

Traduction révisée

par lesquelles le monde d’alors fut détruit, étant submergé par de l’eau.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
δι
δι
δι
ων
ων
ων
ο
ο
ο
τοτε
τοτε
τοτε
κοσμος
κοσμος
κοσμος
υδατι
υδατι
υδατι
κατακλυσθεις
κατακλυσθεις
κατακλυσθεις
απωλετο
απωλετο
απωλετο
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale