2 Pierre 3. 2
2
3415
mnêsthênaï
μνησθῆναι
de vous souvenir
V-APInf
4280
proéirêménôn
προειρημένων
ayant été dites à l’avance
V-RPP-GPM
4487
rhêmatôn
ῥημάτων
paroles
N-GPN
40
haguiôn
ἁγίων
saints
Adj-GPM
4396
prophêtôn
προφητῶν
prophètes
N-GPM
3588
tôn
τῶν
par les
Art-GPM
652
apostolôn
ἀποστόλων
apôtres
N-GPM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
1785
éntolês
ἐντολῆς
commandement
N-GSF
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
4990
Sôtêros
Σωτῆρος
Sauveur
N-GSM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
afin3415
que
vous
vous
souveniez3415
des3588
paroles4487
qui
ont4280
été4280
dites4280
à
l’
avance4280
par5259
les3588
saints40
prophètes4396
,
et2532
du3588
commandement1785
du3588
Seigneur2962
et2532
Sauveur4990
par 3588, 5216
vos 3588, 5216
apôtres652
,
Traduction révisée
afin que vous vous souveniez des paroles qui ont été dites à l’avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur par vos apôtres ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μνησθηναι
μνησθηναι
μνησθηναι
των
των
των
προειρημενων
προειρημενων
προειρημενων
ρηματων
ρηματων
ρηματων
υπο
υπο
υπο
των
των
των
αγιων
αγιων
αγιων
προφητων
προφητων
προφητων
και
και
και
της
της
της
των
των
των
αποστολων
αποστολων
αποστολων
υμων
υμων
υμων
εντολης
εντολης
εντολης
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
και
και
και
σωτηρος
σωτηρος
σωτηρος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée