Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Pierre 2. 13


13
2865
komiouménoï
κομιούμενοι
recevant
V-FDmP-NPM
3408
misthon
μισθὸν
[la] récompense
N-ASM
93
adikias
ἀδικίας
de [l’]iniquité
N-GSF
-

,
,
2237
hêdonên
ἡδονὴν
plaisir
N-ASF
2233
hêgouménoï
ἡγούμενοι
estimant
V-PDP-NPM
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1722
én
ἐν
d’
Prep
2250
hêméra
ἡμέρᾳ
un jour
N-DSF
5172
truphên
τρυφήν
volupté
N-ASF
-

·
;
4696
spiloï
σπίλοι
des taches
N-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3470
mômoï
μῶμοι
des souillures
N-NPM
1792
éntruphôntés
ἐντρυφῶντες
s’abandonnant aux délices
V-PAP-NPM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
539
apataïs
ἀπάταις
tromperies
N-DPF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
4910
sunéuôkhouménoï
συνευωχούμενοι
faisant des festins avec
V-PDP-NPM
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
-

·
;

Traduction J.N. Darby

recevant2865
la
récompense3408
de
l’
iniquité93
,
estimant2233
plaisir2237
les3588
voluptés5172
d’1722
un
jour2250
;
des
taches4696
et2532
des
souillures3470
,
s’1792
abandonnant1792
aux1792
délices1792
de
leurs 3588, 846
propres 3588, 846
tromperies539
tout4910
en4910
faisant4910
des
festins4910
avec4910
vous5213
;

Traduction révisée

recevant ainsi le salaire de l’iniquité, estimant plaisir les délices d’un jour ; taches, objets de honte, ils se délectent de leurs propres tromperies tout en faisant des festins avec vous ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κομιουμενοι
κομιουμενοι
αδικουμενοι
μισθον
μισθον
μισθον
αδικιας
αδικιας
αδικιας
ηδονην
ηδονην
ηδονην
ηγουμενοι
ηγουμενοι
ηγουμενοι
την
την
την
εν
εν
εν
ημερα
ημερα
ημερα
τρυφην
τρυφην
τρυφην
σπιλοι
σπιλοι
σπιλοι
και
και
και
μωμοι
μωμοι
μωμοι
εντρυφωντες
εντρυφωντες
εντρυφωντες
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
απαταις
απαταις
απαταις
αυτων
αυτων
αυτων
συνευωχουμενοι
συνευωχουμενοι
συνευωχουμενοι
υμιν
υμιν
υμιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale