Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 9. 11


11
1722
én
ἐν
de
Prep
3956
panti
παντὶ
toute manière
Adj-DSN
4148
ploutidzoménoï
πλουτιζόμενοι
étant enrichis
V-PPP-NPM
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3956
pasan
πᾶσαν
une entière
Adj-ASF
572
haplotêta
ἁπλότητα
libéralité
N-ASF
-

,
,
3748
hêtis
ἥτις
qui
PrRel-NSF
2716
katérgadzétaï
κατεργάζεται
produit
V-PDInd-3S
1223
di'
δι᾿
par
Prep
2257
hêmôn
ἡμῶν
nous
PrPers-1GP
2169
éukharistian
εὐχαριστίαν
une action de grâces
N-ASF
3588

τῷ
-
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
à Dieu
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

étant4148
de1722
toute3956
manière3956
enrichis4148
pour1519
une
entière3956
libéralité572
,
qui3748
produit2716
par1223
nous2257
des
actions2169
de
grâces2169
à
Dieu2316
.

Traduction révisée

vous serez de toute manière enrichis pour toute sorte de libéralité, celle qui produit de notre part des actions de grâces à Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
παντι
παντι
παντι
πλουτιζομενοι
πλουτιζομενοι
πλουτιζομενοι
εις
εις
εις
πασαν
πασαν
πασαν
απλοτητα
απλοτητα
απλοτητα
ητις
ητις
ητις
κατεργαζεται
κατεργαζεται
κατεργαζεται
δι
δι
δι
ημων
ημων
ημων
ευχαριστιαν
ευχαριστιαν
ευχαριστιαν
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale