Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 5. 2


2
2532
kaï
καὶ
Aussi
Conj
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
5129
toutô
τούτῳ
celle-ci
PrD-DSN
4727
sténadzomén
στενάζομεν
nous gémissons
V-PAInd-1P
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
3613
oïkêtêrion
οἰκητήριον
domicile
N-ASN
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
3588
to
τὸ
qui [est]
Art-ASN
1537
éx
ἐξ
du
Prep
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
1902
épéndusasthaï
ἐπενδύσασθαι
d’avoir revêtu
V-AMInf
1971
épipothountés
ἐπιποθοῦντες
désirant avec ardeur
V-PAP-NPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
aussi2532
,
dans1722
cette5129
tente5129
,
nous
gémissons4727
,
désirant1971
avec1971
ardeur1971
d’
avoir1902
revêtu1902
notre 3588, 2257
domicile3613
qui
est3588
du1537
ciel3772
,

Traduction révisée

Car aussi, dans cette [tente], nous gémissons, désirant avec ardeur revêtir notre domicile qui est du ciel,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
γαρ
γαρ
γαρ
εν
εν
εν
τουτω
τουτω
τουτω
στεναζομεν
στεναζομεν
στεναζομεν
το
το
το
οικητηριον
οικητηριον
οικητηριον
ημων
ημων
ημων
το
το
το
εξ
εξ
εξ
ουρανου
ουρανου
ουρανου
επενδυσασθαι
επενδυσασθαι
επενδυσασθαι
επιποθουντες
επιποθουντες
επιποθουντες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale