Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 4. 14


14
1492
éidotés
εἰδότες
sachant
V-RAP-NPM
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
1453
éguéiras
ἐγείρας
ayant ressuscité
V-AAP-NSM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
4862
sun
σὺν
avec
Prep
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-DSM
1453
éguéréi
ἐγερεῖ
ressuscitera
V-FAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3936
parastêséi
παραστήσει
[nous] présentera
V-FAInd-3S
4862
sun
σὺν
avec
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

sachant1492
que3754
celui3588
qui
a1453
ressuscité1453
le3588
seigneur2962
Jésus2424
,
nous2248
ressuscitera1453
aussi2532
avec4862
Jésus2424
,
et2532
nous
présentera3936
avec4862
vous5213
.

Traduction révisée

sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous présentera avec vous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειδοτες
ειδοτες
ειδοτες
οτι
οτι
οτι
ο
ο
ο
εγειρας
εγειρας
εγειρας
τον
τον
τον
κυριον
κυριον
κυριον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
και
και
και
ημας
ημας
ημας
συν
δια
συν
ιησου
ιησου
ιησου
εγερει
εγερει
εγερει
και
και
και
παραστησει
παραστησει
παραστησει
συν
συν
συν
υμιν
υμιν
υμιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale