2 Corinthiens 4. 10
10
3842
pantoté
πάντοτε
toujours
Adv
3500
nékrôsin
νέκρωσιν
mort
N-ASF
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
de Jésus
N-GSM
4983
sômati
σώματι
corps
N-DSN
4064
périphérontés
περιφέροντες
portant partout
V-PAP-NPM
-
,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
de Jésus
N-GSM
4983
sômati
σώματι
corps
N-DSN
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
5319
phanérôthê
φανερωθῇ
soit manifestée
V-APSubj-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
portant4064
toujours3842
partout4064
dans1722
le3588
corps4983
la3588
mort3500
de
Jésus2424
,
afin2443
que2443
la3588
vie2222
aussi2532
de
Jésus2424
soit5319
manifestée5319
dans1722
notre 3588, 2257
corps4983
.
Traduction révisée
portant toujours, partout, dans le corps, la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus, aussi, soit manifestée dans notre corps.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
παντοτε
παντοτε
παντοτε
την
την
την
νεκρωσιν
νεκρωσιν
νεκρωσιν
του
του
του
κυριου
ιησου
ιησου
ιησου
εν
εν
εν
τω
τω
τω
σωματι
σωματι
σωματι
περιφεροντες
περιφεροντες
περιφεροντες
ινα
ινα
ινα
και
και
και
η
η
η
ζωη
ζωη
ζωη
του
του
του
ιησου
ιησου
ιησου
εν
εν
εν
τω
τω
τω
σωματι
σωματι
σωματι
ημων
ημων
ημων
φανερωθη
φανερωθη
φανερωθη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée