Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 4. 10


10
3842
pantoté
πάντοτε
toujours
Adv
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3500
nékrôsin
νέκρωσιν
mort
N-ASF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
de Jésus
N-GSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
4983
sômati
σώματι
corps
N-DSN
4064
périphérontés
περιφέροντες
portant partout
V-PAP-NPM
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588


la
Art-NSF
2222
dzôê
ζωὴ
vie
N-NSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
de Jésus
N-GSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
4983
sômati
σώματι
corps
N-DSN
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
5319
phanérôthê
φανερωθῇ
soit manifestée
V-APSubj-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

portant4064
toujours3842
partout4064
dans1722
le3588
corps4983
la3588
mort3500
de
Jésus2424
,
afin2443
que2443
la3588
vie2222
aussi2532
de
Jésus2424
soit5319
manifestée5319
dans1722
notre 3588, 2257
corps4983
.

Traduction révisée

portant toujours, partout, dans le corps, la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus, aussi, soit manifestée dans notre corps.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παντοτε
παντοτε
παντοτε
την
την
την
νεκρωσιν
νεκρωσιν
νεκρωσιν
του
του
του

κυριου
ιησου
ιησου
ιησου
εν
εν
εν
τω
τω
τω
σωματι
σωματι
σωματι
περιφεροντες
περιφεροντες
περιφεροντες
ινα
ινα
ινα
και
και
και
η
η
η
ζωη
ζωη
ζωη
του
του
του
ιησου
ιησου
ιησου
εν
εν
εν
τω
τω
τω
σωματι
σωματι
σωματι
ημων
ημων
ημων
φανερωθη
φανερωθη
φανερωθη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale