Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 3. 5


5
3756
oukh
οὐχ
non
Prt-N
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
2425
hikanoï
ἱκανοί
capables
Adj-NPM
1510
ésmén
ἐσμεν
nous sommes
V-PAInd-1P
3049
loguisasthaï
λογίσασθαί
de penser
V-ADmInf
5100
ti
τι
quelque chose
PrInd-ASN
575
aph'
ἀφ᾿
par
Prep
1438
héaütôn
ἑαυτῶν
nous-mêmes
PrRef-3GPM
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
1537
éx
ἐξ
de
Prep
1438
héaütôn
ἑαυτῶν
nous-mêmes
PrRef-3GPM
-

,
,
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
3588


la
Art-NSF
2426
hikanotês
ἱκανότης
capacité
N-NSF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
1537
ék
ἐκ
[vient] de
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

non3756
que3754
nous
soyons1510
capables2425
par575
nous
-
mêmes1438
de
penser3049
quelque5100
chose5100
comme5613
de1537
nous
-
mêmes1438
,
mais235
notre 3588, 2257
capacité2426
vient1537
de
Dieu2316
,

Traduction révisée

Non pas que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme venant de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουχ
ουχ
ουχ
οτι
οτι
οτι
ικανοι
ικανοι
αφ
εσμεν
εσμεν
εαυτων

αφ
ικανοι

εαυτων
εσμεν
λογισασθαι
λογισασθαι
λογισασθαι
τι
τι
τι
αφ

εαυτων

ως
ως
ως
εξ
εξ
εξ
εαυτων
εαυτων
εαυτων
αλλ
αλλ
αλλ
η
η
η
ικανοτης
ικανοτης
ικανοτης
ημων
ημων
ημων
εκ
εκ
εκ
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale