Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 3. 4


4
4006
pépoïthêsin
πεποίθησιν
Confiance
N-ASF
1161

δὲ
or
Conj
5108
toïaütên
τοιαύτην
une telle
PrD-ASF
2192
ékhomén
ἔχομεν
nous avons
V-PAInd-1P
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
4314
pros
πρὸς
envers
Prep
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2316
Théon
Θεόν
Dieu
N-ASM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Or1161
nous
avons2192
une
telle5108
confiance4006
par1223
le3588
Christ5547
envers4314
Dieu2316
:

Traduction révisée

Telle est la confiance que nous avons par le Christ envers Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πεποιθησιν
πεποιθησιν
πεποιθησιν
δε
δε
δε
τοιαυτην
τοιαυτην
τοιαυτην
εχομεν
εχομεν
εχομεν
δια
δια
δια
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
προς
προς
προς
τον
τον
τον
θεον
θεον
θεον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale