Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 13. 8


8
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1410
dunamétha
δυνάμεθά
nous pouvons
V-PDInd-1P
5100
ti
τι
quelque chose
PrInd-ASN
2596
kata
κατὰ
contre
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
225
alêthéias
ἀληθείας
vérité
N-GSF
-

,
,
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
225
alêthéias
ἀληθείας
vérité
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
nous
ne3756
pouvons1410
rien5100
contre2596
la3588
vérité225
,
mais235
pour5228
la3588
vérité225
.

Traduction révisée

car nous n’avons pas de pouvoir contre la vérité, mais pour la vérité.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
δυναμεθα
δυναμεθα
δυναμεθα
τι
τι
τι
κατα
κατα
κατα
της
της
της
αληθειας
αληθειας
αληθειας
αλλ
αλλ
αλλα
υπερ
υπερ
υπερ
της
της
της
αληθειας
αληθειας
αληθειας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale