Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 12. 8


8
5228
hupér
ὑπὲρ
Pour
Prep
5127
toutou
τούτου
cela
PrD-GSM
5151
tris
τρὶς
trois fois
Adv
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
3870
parékalésa
παρεκάλεσα
j’ai supplié
V-AAInd-1S
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
868
apostê
ἀποστῇ
elle se retire
V-2AASubj-3S
575
ap'
ἀπ᾿
de
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
-

·
;

Traduction J.N. Darby

À5228
ce5127
sujet5127
j’3870
ai3870
supplié3870
trois5151
fois5151
le3588
Seigneur2962
,
afin2443
qu’
elle
se868
retire868
de575
moi1700
;

Traduction révisée

À ce sujet, j’ai supplié trois fois le Seigneur qu’elle me soit retirée ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υπερ
υπερ
υπερ
τουτου
τουτου
τουτου
τρις
τρις
τρις
τον
τον
τον
κυριον
κυριον
κυριον
παρεκαλεσα
παρεκαλεσα
παρεκαλεσα
ινα
ινα
ινα
αποστη
αποστη
αποστη
απ
απ
απ
εμου
εμου
εμου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale