Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 12. 1


1
2744
Kaükhasthaï
Καυχᾶσθαι
Se glorifier
V-PDInf
1211

δὴ
il est vrai
Prt
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
4851
sumphéréi
συμφέρει
il est profitable
V-PAInd-3S
3427
moï
μοι
pour moi
PrPers-1DS
-

,
,
2064
éléusomaï
ἐλεύσομαι
j’en viendrai
V-FDmInd-1S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1519
éis
εἰς
à
Prep
3701
optasias
ὀπτασίας
des visions
N-APF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
602
apokalupséis
ἀποκαλύψεις
des révélations
N-APF
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Il
est1211
vrai1211
qu’
il
est 3756, 4851
sans 3756, 4851
profit 3756, 4851
pour
moi3427
de
me2744
glorifier2744
,
car1063
j’2064
en2064
viendrai2064
à1519
des
visions3701
et2532
à
des
révélations602
du
Seigneur2962
.

Traduction révisée

Il est vrai qu’il est sans profit pour moi de me glorifier ; car j’en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
καυχασθαι
καυχασθαι
καυχασθαι
δη
δη
δει
ου
ου
ου
συμφερει
συμφερει
συμφερον
μοι
μοι
μεν
ελευσομαι
ελευσομαι
ελευσομαι
γαρ
γαρ
δε
εις
εις
εις
οπτασιας
οπτασιας
οπτασιας
και
και
και
αποκαλυψεις
αποκαλυψεις
αποκαλυψεις
κυριου
κυριου
κυριου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale