Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 1. 13


13
3756
ou
οὐ
Ne pas
Prt-N
1063
gar
γὰρ
car
Conj
243
alla
ἄλλα
autres choses
Adj-APN
1125
graphomén
γράφομεν
nous écrivons
V-PAInd-1P
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
235
all'
ἀλλ᾿
autre
Conj
2228
ê

que
Prt
3739
ha

ce que
PrRel-APN
314
anaguinôskété
ἀναγινώσκετε
vous savez
V-PAInd-2P
2228
ê

que
Prt
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1921
épiguinôskété
ἐπιγινώσκετε
vous reconnaissez
V-PAInd-2P
-

,
,
1679
élpidzô
ἐλπίζω
je [l’]espère
V-PAInd-1S
1161

δὲ
et
Conj
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Adv
5056
télous
τέλους
[la] fin
N-GSN
1921
épignôsésthé
ἐπιγνώσεσθε
vous reconnaîtrez
V-FDmInd-2P
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
nous
ne3756
vous5213
écrivons1125
pas3756
autre243
chose243
que2228
ce3739
que3739
vous
savez314
,
et2532
que2228
vous
reconnaissez1921
,
et1161
que3754
vous
reconnaîtrez1921
,
je
l’
espère1679
,
jusqu’2193
à2193
la
fin5056
,

Traduction révisée

Car nous ne vous écrivons rien d’autre que ce que vous savez [bien], que vous reconnaissez, et que vous reconnaîtrez, je l’espère, entièrement,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
αλλα
αλλα
αλλα
γραφομεν
γραφομεν
γραφομεν
υμιν
υμιν
υμιν
αλλ
αλλ
αλλ
η
η
η
α
α
α
αναγινωσκετε
αναγινωσκετε
αναγινωσκετε
η
η
η
και
και
και
επιγινωσκετε
επιγινωσκετε
επιγινωσκετε
ελπιζω
ελπιζω
ελπιζω
δε
δε
δε
οτι
οτι
οτι

και
εως
εως
εως
τελους
τελους
τελους
επιγνωσεσθε
επιγνωσεσθε
επιγνωσεσθε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale