Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 6. 12


12
75
agônidzou
ἀγωνίζου
combats
V-PDImp-2S
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2570
kalon
καλὸν
bon
Adj-ASM
73
agôna
ἀγῶνα
combat
N-ASM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
-

·
;
1949
épilabou
ἐπιλαβοῦ
saisis
V-2ADmImp-2S
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
166
aïôniou
αἰωνίου
éternelle
Adj-GSF
2222
dzôês
ζωῆς
vie
N-GSF
-

,
,
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3739
hên
ἣν
laquelle
PrRel-ASF
2564
éklêthês
ἐκλήθης
tu as été appelé
V-APInd-2S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3670
hômologuêsas
ὡμολόγησας
tu as confessé
V-AAInd-2S
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2570
kalên
καλὴν
belle
Adj-ASF
3671
homologuian
ὁμολογίαν
confession
N-ASF
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
4183
pollôn
πολλῶν
plusieurs
Adj-GPM
3144
marturôn
μαρτύρων
témoins
N-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

combats75
le3588
bon2570
combat73
de3588
la3588
foi4102
;
saisis1949
la3588
vie2222
éternelle166
,
pour1519
laquelle3739
tu
as2564
été2564
appelé2564
et2532
tu
as3670
fait3670
la3588
belle2570
confession3671
devant1799
beaucoup4183
de
témoins3144
.

Traduction révisée

combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle, pour laquelle tu as été appelé et tu as fait la belle confession devant beaucoup de témoins.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αγωνιζου
αγωνιζου
αγωνιζου
τον
τον
τον
καλον
καλον
καλον
αγωνα
αγωνα
αγωνα
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
επιλαβου
επιλαβου
επιλαβου
της
της
της
αιωνιου
αιωνιου
αιωνιου
ζωης
ζωης
ζωης
εις
εις
εις
ην
ην
ην
εκληθης
εκληθης
εκληθης
και
και
και
ωμολογησας
ωμολογησας
ωμολογησας
την
την
την
καλην
καλην
καλην
ομολογιαν
ομολογιαν
ομολογιαν
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
πολλων
πολλων
πολλων
μαρτυρων
μαρτυρων
μαρτυρων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale