Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 5. 19


19
2596
kata
κατὰ
Contre
Prep
4245
présbutérou
πρεσβυτέρου
un ancien
Adj-GSM
2724
katêgorian
κατηγορίαν
une accusation
N-ASF
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
3858
paradékhou
παραδέχου
reçois
V-PDImp-2S
-

,
,
1622
éktos
ἐκτὸς
à l’exception
Adv
1487
éi
εἰ
si
Cond
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
2228
ê

ou
Prt
5140
triôn
τριῶν
trois
Adj-GPM
3144
marturôn
μαρτύρων
témoins
N-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ne3361
reçois3858
pas3361
d’
accusation2724
contre2596
un
ancien4245
,
si 1487, 3361
ce 1487, 3361
n’ 1487, 3361
est 1487, 3361
quand1622
il
y1622
a1622
deux1417
ou2228
trois5140
témoins3144
.

Traduction révisée

N’accepte pas d’accusation contre un ancien, sauf s’il y a deux ou trois témoins.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κατα
κατα
κατα
πρεσβυτερου
πρεσβυτερου
πρεσβυτερου
κατηγοριαν
κατηγοριαν
κατηγοριαν
μη
μη
μη
παραδεχου
παραδεχου
παραδεχου
εκτος
εκτος
εκτος
ει
ει
ει
μη
μη
μη
επι
επι
επι
δυο
δυο
δυο
η
η
η
τριων
τριων
τριων
μαρτυρων
μαρτυρων
μαρτυρων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale