Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 4. 13


13
2193
héôs
ἕως
Jusqu’à ce que
Adv
2064
érkhomaï
ἔρχομαι
je vienne
V-PDInd-1S
4337
prosékhé
πρόσεχε
attache-toi
V-PAImp-2S
3588

τῇ
à la
Art-DSF
320
anagnôséi
ἀναγνώσει
lecture
N-DSF
-

,
,
3588

τῇ
à l’
Art-DSF
3874
paraklêséi
παρακλήσει
exhortation
N-DSF
-

,
,
3588

τῇ
à l’
Art-DSF
1319
didaskalia
διδασκαλίᾳ
enseignement
N-DSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Jusqu’2193
à
ce2193
que
je
vienne2064
,
attache4337
-
toi4337
à3588
la3588
lecture320
,
à3588
l’3588
exhortation3874
,
à3588
l’3588
enseignement1319
.

Traduction révisée

Jusqu’à ce que je vienne, attache-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εως
εως
εως
ερχομαι
ερχομαι
ερχομαι
προσεχε
προσεχε
προσεχε
τη
τη
τη
αναγνωσει
αναγνωσει
αναγνωσει
τη
τη
τη
παρακλησει
παρακλησει
παρακλησει
τη
τη
τη
διδασκαλια
διδασκαλια
διδασκαλια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale