Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 3. 6


6
3361

μὴ
(Ne pas]
Prt-N
3504
néophuton
νεόφυτον
[qu’il soit] nouvellement converti
Adj-ASM
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
5187
tuphôthéis
τυφωθεὶς
ayant été enflé d’orgueil
V-APP-NSM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
2917
krima
κρίμα
[la] faute
N-ASN
1706
émpésê
ἐμπέσῃ
il tombe
V-2AASubj-3S
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
1228
diabolou
διαβόλου
diable
Adj-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Qu’
il
ne3361
soit3361
pas3361
nouvellement3504
converti3504
,
de
peur 2443, 3361
qu’
étant5187
enflé5187
d’
orgueil5187
,
il
ne 2443, 3361
tombe1706
dans1519
la
faute2917
du3588
diable1228
.

Traduction révisée

Qu’il ne soit pas converti depuis peu, de peur que, enflé d’orgueil, il ne tombe dans la faute du diable.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μη
μη
μη
νεοφυτον
νεοφυτον
νεοφυτον
ινα
ινα
ινα
μη
μη
μη
τυφωθεις
τυφωθεις
τυφωθεις
εις
εις
εις
κριμα
κριμα
κριμα
εμπεση
εμπεση
εμπεση
του
του
του
διαβολου
διαβολου
διαβολου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale