Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 3. 4


4
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSM
2398
idiou
ἰδίου
propre
Adj-GSM
3624
oïkou
οἴκου
maison
N-GSM
2573
kalôs
καλῶς
bien
Adv
4291
proïstaménon
προϊστάμενον
conduisant
V-PMP-ASM
-

,
,
5043
tékna
τέκνα
[ses] enfants
N-APN
2192
ékhonta
ἔχοντα
tenant
V-PAP-ASM
1722
én
ἐν
dans
Prep
5292
hupotaguê
ὑποταγῇ
[la] soumission
N-DSF
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
3956
pasês
πάσης
toute
Adj-GSF
4587
sémnotêtos
σεμνότητος
dignité
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

conduisant4291
bien2573
sa3588
propre2398
maison3624
,
tenant2192
ses5043
enfants5043
soumis5292
en3326
toute3956
gravité4587
.

Traduction révisée

conduisant bien sa propre maison, tenant ses enfants soumis avec toute dignité.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
του
του
του
ιδιου
ιδιου
ιδιου
οικου
οικου
οικου
καλως
καλως
καλως
προισταμενον
προισταμενον
προισταμενον
τεκνα
τεκνα
τεκνα
εχοντα
εχοντα
εχοντα
εν
εν
εν
υποταγη
υποταγη
υποταγη
μετα
μετα
μετα
πασης
πασης
πασης
σεμνοτητος
σεμνοτητος
σεμνοτητος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale