Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 3. 12


12
1249
diakonoï
διάκονοι
[Les] serviteurs
N-NPM
1510
éstôsan
ἔστωσαν
que soient
V-PAImp-3P
1520
mias
μιᾶς
d’une seule
Adj-GSF
1135
gunaïkos
γυναικὸς
femme
N-GSF
435
andrés
ἄνδρες
maris
N-NPM
-

,
,
5043
téknôn
τέκνων
les enfants
N-GPN
2573
kalôs
καλῶς
bien
Adv
4291
proïstaménoï
προϊστάμενοι
conduisant
V-PMP-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
2398
idiôn
ἰδίων
propres
Adj-GPM
3624
oïkôn
οἴκων
maisons
N-GPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Que
les
serviteurs1249
soient1510
maris435
d’
une
seule1520
femme1135
,
conduisant4291
bien2573
leurs5043
enfants5043
et2532
leurs3588
propres2398
maisons3624
;

Traduction révisée

Que les serviteurs soient maris d’une seule femme, conduisant bien leurs enfants et leur propre maison ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
διακονοι
διακονοι
διακονοι
εστωσαν
εστωσαν
εστωσαν
μιας
μιας
μιας
γυναικος
γυναικος
γυναικος
ανδρες
ανδρες
ανδρες
τεκνων
τεκνων
τεκνων
καλως
καλως
καλως
προισταμενοι
προισταμενοι
προισταμενοι
και
και
και
των
των
των
ιδιων
ιδιων
ιδιων
οικων
οικων
οικων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale