Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 2. 14


14
2532
kaï
καὶ
et
Conj
76
Adam
Ἀδὰμ
Adam
N-PrI
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
538
êpatêthê
ἠπατήθη
a été trompé
V-APInd-3S
-

,
,
3588


la
Art-NSF
1161

δὲ
mais
Conj
1135
gunê
γυνὴ
femme
N-NSF
1818
éxapatêthéisa
ἐξαπατηθεῖσα
ayant été trompée
V-AAP-NSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3847
parabaséi
παραβάσει
[la] transgression
N-DSF
1096
guégonén
γέγονεν
est tombée
V-2RAInd-3S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
Adam76
n’3756
a538
pas3756
été538
trompé538
;
mais1161
la3588
femme1135
,
ayant1818
été1818
trompée1818
,
est1096
tombée1096
dans1722
la
transgression3847
;

Traduction révisée

et Adam n’a pas été trompé ; mais la femme, après avoir été trompée, est tombée dans la transgression.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
αδαμ
αδαμ
αδαμ
ουκ
ουκ
ουκ
ηπατηθη
ηπατηθη
ηπατηθη
η
η
η
δε
δε
δε
γυνη
γυνη
γυνη
εξαπατηθεισα
απατηθεισα
εξαπατηθεισα
εν
εν
εν
παραβασει
παραβασει
παραβασει
γεγονεν
γεγονεν
γεγονεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale