Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 1. 14


14
5250
hupérépléonasén
ὑπερεπλεόνασεν
a surabondé
V-AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
3588


la
Art-NSF
5485
kharis
χάρις
grâce
N-NSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
4102
pistéôs
πίστεως
[la] foi
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
26
agapês
ἀγάπης
[l’]amour
N-GSF
3588
tês
τῆς
celui
Art-GSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
5547
khristô
χριστῷ
[le] Christ
N-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et1161
la3588
grâce5485
de
notre 3588, 2257
Seigneur2962
a5250
surabondé5250
avec3326
la
foi4102
et2532
l’
amour26
qui
est3588
dans1722
le
christ5547
Jésus2424
.

Traduction révisée

et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et l’amour qui est dans le Christ Jésus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υπερεπλεονασεν
υπερεπλεονασεν
υπερεπλεονασεν
δε
δε
δε
η
η
η
χαρις
χαρις
χαρις
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
ημων
ημων
ημων
μετα
μετα
μετα
πιστεως
πιστεως
πιστεως
και
και
και
αγαπης
αγαπης
αγαπης
της
της
της
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
ιησου
ιησου
ιησου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale