Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 1. 10


10
4205
pornoïs
πόρνοις
[les] fornicateurs
N-DPM
-

,
,
733
arsénokoïtaïs
ἀρσενοκοίταις
[les] hommes qui couchent avec des hommes
N-DPM
-

,
,
405
andrapodistaïs
ἀνδραποδισταῖς
[les] voleurs d’hommes
N-DPM
-

,
,
5583
pséustaïs
ψεύσταις
[les] menteurs
N-DPM
-

,
,
1965
épiorkoïs
ἐπιόρκοις
[les] parjures
Adj-DPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1487
éi
εἴ
si
Cond
5100
ti
τι
quelque chose
PrInd-NSN
2087
hétéron
ἕτερον
autre
Adj-NSN
3588

τῇ
à la
Art-DSF
5198
huguiaïnousê
ὑγιαινούσῃ
étant saine
V-PAP-DSF
1319
didaskalia
διδασκαλίᾳ
doctrine
N-DSF
480
antikéitaï
ἀντίκειται
s’oppose
V-PDInd-3S
-

,
,

Traduction J.N. Darby

pour
les
fornicateurs4205
,
pour
ceux733
qui
abusent733
d’
eux733
-
mêmes733
avec733
des
hommes733
,
pour
les
voleurs405
d’
hommes405
,
les
menteurs5583
,
les
parjures1965
,
et2532
s’1487
il
y1487
a1487
quelque5100
autre2087
chose5100
qui
soit480
opposée480
à3588
la3588
saine5198
doctrine1319
,

Traduction révisée

pour les fornicateurs, pour les hommes qui couchent avec des hommes, pour les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et toute autre chose qui s’oppose à la saine doctrine,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πορνοις
πορνοις
πορνοις
αρσενοκοιταις
αρσενοκοιταις
αρσενοκοιταις
ανδραποδισταις
ανδραποδισταις
ανδραποδισταις
ψευσταις
ψευσταις
ψευσταις
επιορκοις
επιορκοις
επιορκοις
και
και
και
ει
ει
ει
τι
τι
τι
ετερον
ετερον
ετερον
τη
τη
τη
υγιαινουση
υγιαινουση
υγιαινουση
διδασκαλια
διδασκαλια
διδασκαλια
αντικειται
αντικειται
αντικειται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale