1 Thessaloniciens 5. 3
3
3752
hotan
ὅταν
Quand
Conj
3004
légôsin
λέγωσιν
ils disent :
V-PASubj-3P
1515
Éirênê
Εἰρήνη
Paix
N-NSF
803
asphaléia
ἀσφάλεια
sûreté
N-NSF
-
,
,
160
aïphnidios
αἰφνίδιος
une subite
Adj-NSM
846
aütoïs
αὐτοῖς
sur eux
PrPers-DPM
2186
éphistataï
ἐφίσταται
vient
V-PMInd-3S
3639
oléthros
ὄλεθρος
destruction
N-NSM
5618
hôspér
ὥσπερ
comme
Adv
5604
ôdin
ὠδὶν
douleurs
N-NSF
3588
tê
τῇ
sur celle
Art-DSF
1064
gastri
γαστρὶ
[le] ventre
N-DSF
2192
ékhousê
ἐχούσῃ
ayant
V-PAP-DSF
-
,
,
1628
ékphugôsin
ἐκφύγωσιν
ils échapperont
V-2AASubj-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Quand3752
ils
diront3004
:
“
Paix1515
et2532
sûreté803
”
,
alors5119
une
subite160
destruction3639
viendra2186
sur846
eux846
,
comme5618
les3588
douleurs5604
sur3588
celle3588
qui
est 1722, 1064, 2192
enceinte 1722, 1064, 2192
,
et2532
ils
n’3756
échapperont1628
point3361
.
§
Traduction révisée
Quand ils diront : “Paix et sûreté”, alors une subite destruction viendra sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n’échapperont pas.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οταν
οταν
οταν
γαρ
λεγωσιν
λεγωσιν
λεγωσιν
ειρηνη
ειρηνη
ειρηνη
και
και
και
ασφαλεια
ασφαλεια
ασφαλεια
τοτε
τοτε
τοτε
αιφνιδιος
αιφνιδιος
αιφνιδιος
αυτοις
αυτοις
αυτοις
εφισταται
εφισταται
εφισταται
ολεθρος
ολεθρος
ολεθρος
ωσπερ
ωσπερ
ωσπερ
η
η
η
ωδιν
ωδιν
ωδιν
τη
τη
τη
εν
εν
εν
γαστρι
γαστρι
γαστρι
εχουση
εχουση
εχουση
και
και
και
ου
ου
ου
μη
μη
μη
εκφυγωσιν
εκφυγωσιν
εκφυγωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée