Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Thessaloniciens 3. 9


9
5101
tina
τίνα
Quelle
PrInt-ASF
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2169
éukharistian
εὐχαριστίαν
action de grâces
N-ASF
1410
dunamétha
δυνάμεθα
pouvons-nous
V-PDInd-1P
3588

τῷ
-
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
à Dieu
N-DSM
467
antapodounaï
ἀνταποδοῦναι
rendre
V-2AAInf
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
1909
épi
ἐπὶ
pour
Prep
3956
pasê
πάσῃ
toute
Adj-DSF
3588

τῇ
la
Art-DSF
5479
khara
χαρᾷ
joie
N-DSF
3739


dont
PrRel-DSF
5463
khaïromén
χαίρομεν
nous nous réjouissons
V-PAInd-1P
1223
di'
δι᾿
à cause de
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1715
émprosthén
ἔμπροσθεν
devant
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
comment5101
pourrions1410
-
nous
rendre467
à
Dieu2316
assez
d’
actions2169
de
grâces2169
pour4012
vous5216
,
pour1909
toute3956
la3588
joie5479
avec3739
laquelle3739
nous
nous
réjouissons5463
à
cause1223
de
vous5209
devant1715
notre 3588, 2257
Dieu2316
,

Traduction révisée

Quelles actions de grâces pouvons-nous donc rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie dont nous nous réjouissons à cause de vous devant notre Dieu,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τινα
τινα
τινα
γαρ
γαρ
γαρ
ευχαριστιαν
ευχαριστιαν
ευχαριστιαν
δυναμεθα
δυναμεθα
δυναμεθα
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
ανταποδουναι
ανταποδουναι
ανταποδουναι
περι
περι
περι
υμων
υμων
υμων
επι
επι
επι
παση
παση
παση
τη
τη
τη
χαρα
χαρα
χαρα
η
η
η
χαιρομεν
χαιρομεν
χαιρομεν
δι
δι
δι
υμας
υμας
υμας
εμπροσθεν
εμπροσθεν
εμπροσθεν
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale