Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Thessaloniciens 2. 16


16
2967
kôluontôn
κωλυόντων
empêchant
V-PAP-GPM
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPN
1484
éthnésin
ἔθνεσιν
nations
N-DPN
2980
lalêsaï
λαλῆσαι
de parler
V-AAInf
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
4982
sôthôsin
σωθῶσιν
elles soient sauvées
V-APSubj-3P
-

,
,
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
378
anaplêrôsaï
ἀναπληρῶσαι
combler
V-AAInf
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
266
hamartias
ἁμαρτίας
péchés
N-APF
3842
pantoté
πάντοτε
toujours
Adv
-

·
;
5348
éphthasén
ἔφθασεν
est venue
V-AAInd-3S
1161

δὲ
mais
Conj
1909
ép'
ἐπ᾿
sur
Prep
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
3588


la
Art-NSF
3709
orguê
ὀργὴ
colère
N-NSF
1519
éis
εἰς
au
Prep
5056
télos
τέλος
dernier terme
N-ASN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

nous2248
empêchant2967
de
parler2980
aux3588
nations1484
afin2443
qu’
elles
soient4982
sauvées4982
,
pour1519
combler378
toujours3842
la
mesure
de
leurs 846, 3588
péchés266
;
mais1161
la3588
colère3709
est5348
venue5348
sur1909
eux846
au1519
dernier5056
terme5056
.
§

Traduction révisée

ils nous empêchent de parler aux nations pour qu’elles soient sauvées, et ainsi comblent toujours la mesure de leurs péchés. Mais la colère est venue sur eux à la fin.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κωλυοντων
κωλυοντων
κωλυοντων
ημας
ημας
ημας
τοις
τοις
τοις
εθνεσιν
εθνεσιν
εθνεσιν
λαλησαι
λαλησαι
λαλησαι
ινα
ινα
ινα
σωθωσιν
σωθωσιν
σωθωσιν
εις
εις
εις
το
το
το
αναπληρωσαι
αναπληρωσαι
αναπληρωσαι
αυτων
αυτων
αυτων
τας
τας
τας
αμαρτιας
αμαρτιας
αμαρτιας
παντοτε
παντοτε
παντοτε
εφθασεν
εφθασεν
εφθασεν
δε
δε
δε
επ
επ
επ
αυτους
αυτους
αυτους
η
η
η
οργη
οργη
οργη
εις
εις
εις
τελος
τελος
τελος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale