Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Thessaloniciens 1. 7


7
5620
hôsté
ὥστε
en sorte d’
Conj
1096
guénésthaï
γενέσθαι
être devenus
V-2ADmInf
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
5179
tupous
τύπους
des modèles
N-APM
3956
pasin
πᾶσιν
pour tous
Adj-DPM
3588
toïs
τοῖς
ceux
Art-DPM
4100
pistéuousin
πιστεύουσιν
croyant
V-PAP-DPM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
3109
Makédonia
Μακεδονίᾳ
Macédoine
N-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
l’
Art-DSF
882
Axaïa
Ἀχαΐᾳ
Achaïe
N-DSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

de
sorte5620
que
vous5209
êtes1096
devenus1096
des
modèles5179
pour
tous3956
ceux3588
qui
croient4100
dans1722
la3588
Macédoine3109
et2532
dans1722
l’3588
Achaïe882
.

Traduction révisée

si bien que vous êtes devenus des modèles pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l’Achaïe.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ωστε
ωστε
ωστε
γενεσθαι
γενεσθαι
γενεσθαι
υμας
υμας
υμας
τυπους
τυπους
τυπον
πασιν
πασιν
πασιν
τοις
τοις
τοις
πιστευουσιν
πιστευουσιν
πιστευουσιν
εν
εν
εν
τη
τη
τη
μακεδονια
μακεδονια
μακεδονια
και
και
και
εν

εν
τη
τη
τη
αχαια
αχαια
αχαια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale