1 Pierre 4. 12
12
27
Agapêtoï
Ἀγαπητοί
Bien-aimés
Adj-VPM
-
,
,
3579
xénidzésthé
ξενίζεσθε
trouvez étrange
V-PPImp-2P
1722
én
ἐν
au milieu de
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
4451
purôséi
πυρώσει
feu ardent
N-DSF
3986
péirasmon
πειρασμὸν
une épreuve
N-ASM
5213
humin
ὑμῖν
sur vous
PrPers-2DP
1096
guinoménê
γινομένῃ
venant
V-PDP-DSF
-
,
,
3581
xénou
ξένου
quelque chose d’extraordinaire
Adj-GSN
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
4819
sumbaïnontos
συμβαίνοντος
arrivant
V-PAP-GSN
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Bien27
-
aimés27
,
ne3361
trouvez3579
pas3361
étrange3579
le3588
feu4451
ardent4451
qui
est1722
au1722
milieu1722
de5213
vous5213
,
qui
est1096
venu1096
sur5213
vous
pour4314
votre3986
épreuve3986
,
comme5613
s’4819
il
vous5213
arrivait4819
quelque3581
chose3581
d’
extraordinaire3581
;
Traduction révisée
Bien-aimés, ne trouvez pas étrange le feu ardent qui est au milieu de vous pour vous éprouver, comme s’il vous arrivait quelque chose d’extraordinaire ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αγαπητοι
αγαπητοι
αγαπητοι
μη
μη
μη
ξενιζεσθε
ξενιζεσθε
ξενιζεσθε
τη
τη
τη
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
πυρωσει
πυρωσει
πυρωσει
προς
προς
προς
πειρασμον
πειρασμον
πειρασμον
υμιν
υμιν
υμιν
γινομενη
γινομενη
γινομενη
ως
ως
ως
ξενου
ξενου
ξενου
υμιν
υμιν
υμιν
συμβαινοντος
συμβαινοντος
συμβαινοντος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby